晴時多雲

鬼王來鬼扯》大陸妹躺著也中槍

福山萵苣之所以被稱為大陸妹,當初是為了和台灣萵苣區別所致。台灣萵苣的台語是「萵仔菜(e-a-tshai)」,因此又被俗稱為「a阿菜」,而在南部則被稱為「妹仔菜 (me-a-tshai)。大約20幾年前,當中國的新品種福山萵苣被引進台灣時,為了區別台灣萵苣,所以商販稱之為「大陸妹仔菜」,漸漸地大家就習慣說是「大陸妹」了。

鬼王/文青別鬼扯

從前從前有個女人非常漂亮、善良、聰明、勤儉、刻苦、溫柔,又會做菜,就如同鬼后一樣,是完美女人的典型。不過,由於她的右手手相出現斷掌,導致各界閒言閒語不斷。大家都說她命中帶煞,必定會剋夫剋父。 然後某天有位知青就跳出來說,我們要去污名化,不能讓大家再以為斷掌女人不好,所以大家要一起努力,把女人的斷掌砍掉,從此她就不會被稱為剋夫剋父的斷掌女人了。然後就有一堆文青覺得好棒棒,個個都鼓掌叫好,每個都自認充滿反思性的自省良心,自認走在時代的尖端、充滿進步性,認定自己的反思批判能力高人一等,其他芸芸眾生就是活在偽意識下的愚民。

呵呵,這個故事聽起來是不是很瞎?

如果你覺得「斷掌女人不好」是種污名,你應該是要改正大家的錯誤觀念啊,怎麼會要砍斷她的手掌呢?但台灣真的很妙,現實中確實發生這樣的事。最近台大教師李明璁就在臉書PO文表示,「大陸妹」字詞在大眾媒體出現,多泛指娼妓、走私來台的中國女子,染著國族和性別色彩。當初由中國引進的福山萵苣,因為「滑嫩可口」,所以大家開始將福山萵苣稱為「大陸妹」。因此,李老師支持推廣「大陸妹」正名運動,希望大家以後買菜、點菜時,都改稱福山萵苣,不要再用大陸妹這樣的貶抑詞了。

火鍋裡頭加大陸妹也好吃。(BreakdownDiode wikimedia.org/)

對啊對啊,你覺得「大陸妹」是貶抑歧視的語詞,所以要求去除福山萵苣的別稱,這跟大家迷信斷掌不好,所以乾脆砍掉斷掌女人的手掌有啥差別?既然「斷掌女人帶煞」是種錯誤的歧視觀念,正確的方式應該是破除迷信、矯正偏見。為何當社會普遍使用你認為帶有性別國族歧視性的「大陸妹」稱呼福山萵苣時,你卻不去矯正大家錯誤的歧視性概念,反而叫大家去改變約定俗成已久的習慣性稱呼呢?

首先我們得釐清「大陸妹」的來源與意涵。

創造「大陸妹」一詞的是香港人,不是台灣人。1960、70年代,許多偷渡逃亡到香港的中國大陸女性,為了餬口,只好流入風塵賣淫。不過,早期香港人總覺得自己的位階應該是跟英國人差不多,高於台灣人與中國大陸人,所以當時對這些偷渡香港的中國大陸人,多採歧視性的態度。因此就將這些女人稱為「大陸妹」,男人則稱為「大圈仔」。此種歧視性用語自1980年代時,就開始時常出現於香港電影中。而到了1987年時,香港甚至有部描述一位冒險逃抵香港、並為生活而墮落風塵的中國大陸婦女的電影,片名大喇喇地叫做《大陸妹》。

雖說大陸妹是香港創造的名詞,但在1980年代,各類港劇、港片在台灣可說是大行其道。套用GRE考試的類比題,韓星:2010年代的台灣 = 港星:1980年代的台灣。因此,當時有許多香港用語就順勢傳入台灣,例如「波霸」、「拍拖」、「拍檔」等。與此同時,從1980年代起,兩岸出現走私貿易與偷渡問題,台灣也開始有蛇頭從中國走私女子偷渡來台賣淫。因此,受到港片的影響,台灣人也開始稱這些來台賣淫的大陸女子為「大陸妹」了。而於1988年時,就開始出現偷渡來台的「大陸妹」在礁溪陪酒的社會新聞。所以過去台灣人使用「大陸妹」一詞,確實有貶抑的意味,認為這些大陸妹的品行都不夠端莊,來台灣都靠賣淫、陪酒等勾當謀生。

雖說「大陸妹」一詞最早有性別歧視的貶抑語意,但福山萵苣之所以被俗稱為「大陸妹」,是因為葉片軟嫩、鮮美爽口,讓人不自覺色色地聯想到來台賣淫的大陸妹,所以被俗稱為「大陸妹」嗎?

Tha answer is 錯!大錯特錯!無可救藥的錯!且是一個社會系教授不該犯下的錯!

福山萵苣之所以被稱為大陸妹,當初是為了和台灣萵苣區別所致。台灣萵苣的台語是「萵仔菜(e-a-tshai)」,因此又被俗稱為「a阿菜」,而在南部則被稱為「妹仔菜 (me-a-tshai)。大約20幾年前,當中國的新品種福山萵苣被引進台灣時,為了區別台灣萵苣,所以商販稱之為「大陸妹仔菜」,漸漸地大家就習慣說是「大陸妹」了。

滷味的大陸妹,也很好吃。(自由週報)

換句話說,大陸妹作為菜名,從頭到尾跟性別根本毫無關係,也沒有任何歧視意味。李老師自己連基本的社會學研究方法都沒好好遵守,並未深究特定詞彙發展的歷史脈絡,自己就隨便張冠李戴,鬼扯當初福山萵苣之所以被稱為大陸妹,就是因為情色性的性別聯想所致。

然後啊,就有一堆網友上李老師的臉書打臉。但李老師卻硬凹說,即使福山萵苣當初被稱為大陸妹,並沒有性別歧視。但「大陸妹對中國籍女性移民移工而言,就是一個性別與族群上的雙重貶抑、讓多數人不舒服的輕蔑稱呼」。這啥意思呢?這意思就是說,即便他連福山萵苣為何被稱為大陸妹的歷史緣由都搞錯了,他還是堅持福山萵苣不能被稱為大陸妹,只因為當初大陸妹這個名詞出現時是帶有貶抑的意涵。

李老師站在一個道德優位性的立場發聲,我們當然要鼓勵啦。不過,李老師自己可能忘了,任何名詞的語意可以都會出現轉換與變化的現象啊。例如,十年前「文青」代表的是充滿內涵、富有文藝氣息與思想、感覺就像是從瓊瑤小說中走出來的人。但現在呢?現在文青被認為是只會打嘴砲、不切實際、每天只會講些看人搞不懂的空話的人。2、30年前我們講到韓國時,就會想到打籃球喜歡耍小手段、大臉小眼睛、汽車爆爛。但現在講到韓國時,卻又變成正向的。這說明啥?語詞意涵本來就是流動的,絕非亙古永恆的。

田裡的大陸妹。(資料照,記者鄭旭凱攝)

不過,李老師成長的年代正處於1980年代,可能被舊有的時代記憶框定了。如果他能多詢問現今多數20幾歲以下的年輕人就必定會發現,他們對「大陸妹」一詞並沒有特別的感受,這些1990年代才出生的小屁孩,當他們開始有點大腦、對社會狀況有點認識時,已是西元貳零零零年以後的事了。此時坐船偷渡來台賣淫的大陸女子已經越來越少,一方面他們都改採假結婚或持觀光護照進來,不用再偷渡坐船了。另一方面則是項殘酷的事實,人家中國大陸經濟早已起飛並超越台灣,許多二線城市的薪資水平都高於台灣,根本不需要來台賣淫了。因此,對多數30歲以下的年輕人而言,「大陸妹」一詞的意義就只是從中國大陸移居來台的女子,並沒有特別的意涵。對這群年輕人來說,「越南妹」才是他們比較有感的貶抑詞。許多鄉下的小吃部與都市的按摩店,招牌都刻意用「越南」風情作為訴求,他們也從媒體看到越南女性在台賣淫陪酒的新聞。因此,若真要硬扯性別歧視的問題,「越南妹」才是對他們有感的。相較之下,大陸妹只能說是上個世紀的貶抑詞。

討論至此,整個狀況已經很清楚了。李老師先搞錯福山萵苣被稱為大陸妹的歷史脈絡,然後又罔顧大陸妹一詞曾帶有的歧視意涵已逐漸消失的事實,卻不斷地操弄政治正確問題,認為「大陸妹」一詞帶有貶抑的意涵,所以就該支持福山萵苣正名運動。

福山萵苣之所以被稱為大陸妹,當初是為了和台灣萵苣區別所致。圖為清炒A菜,看起來就好好吃。(自由時報食譜自由配)

好啦好啦,我們剛才就說了,語詞意涵本來就會轉換的。當初一群搖滾歌手,曾推動「台客運動」,希望轉換台客的意涵,讓大家重新認識台灣的本土文化。如果你真的認為大陸妹意涵還是充滿了歧視,你為何不致力於翻轉大陸妹的意涵呢?如果你真的認為大陸妹意涵還是充滿了歧視,你為何不致力於翻轉大陸妹的意涵呢?

當你要求把斷掌女人的手掌砍掉,難道社會對斷掌女人的歧視就會消失嗎?當然不會!當台灣民間普遍存在對中國人的歧視時,這樣的歧視難道是使用「大陸妹」一詞造成的嗎?只要大家都停止講「大陸妹」,我們對中國來台女性的歧視就會消失嗎?當然不會。 既然啥都不會改變,「福山萵苣正名運動」、「用點菜終止歧視」的呼籲是不是讓人覺得,挖勒,就是一整個文青呢?

呼~~終於寫完了,鬼王的腳好癢,現在要去擦香港腳藥膏了。 靠,講錯了,抱歉,不能歧視香港人。鬼王要去擦足癬藥膏了。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由評論網】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。

相關新聞

編輯精選

載入中