晴時多雲

須正名為台灣國立故宮博物院

◎ 蔣為文

筆者目前於東京外國語大學做短期客座訪問,最近經常在東京的電車站看見引起爭議的「台北故宮博物院」收藏品展覽活動的宣傳廣告。其實,我們如果要求對方正名為「國立」,也應該正名為「台灣」,以「台灣國立故宮博物院」名義展出才對!

國立故宮博物院雖位於台北,但其興建與營運的經費,絕大部分為全台灣的納稅人買單,憑什麼僅署名「台北」?此外,若以台北署名,表示故宮博物院仍是中華台北流亡政權的臨時機構,當然不需要有「國立」二字。中華台北(Chinese Taipei)的真實意涵為「Chinese government in exile in Taipei」(在台北的中華民國流亡政府)。國際慣例上經常使用Chinese Taipei的稱呼。中華民國政府故意翻譯成中華台北,其實,其真正意涵為暫時避難在台北的中華民國流亡政府。以歐洲國家「波蘭」為例,二次大戰期間因德國納粹及蘇聯入侵,故波蘭政府於一九四○年流亡到英國倫敦,並建立Polish government in exile in London(在倫敦的波蘭流亡政府),簡稱Polish London,直至一九九○年才結束流亡政權。

(作者為國立成功大學台灣文學系教授)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由評論網】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。

編輯精選

載入中