晴時多雲

台語童謠〈狗蟻搬山〉登上國際舞台

◎ 謝安通

聲樂家張清郎(前台師大音樂系教授)在維也納進修聲樂的最後一堂課,他的德籍教授對他說:「你再怎樣努力唱〈聖母頌〉、〈菩提樹〉,絕對不會贏過德國人,因為你身上沒有德國人的血,也沒有德國人的細胞。有一天,我要到台灣聽你演唱你們台灣自己的歌。」

德籍教授的一席話點醒張清郎,他回到台灣,利用好多年的時間全心全力提昇台灣歌謠的演唱水準。1994年,他在國家音樂廳舉辦個人演唱會,唱的清一色都是台灣歌謠,他和女高音周美智二重唱由筆者作詞、張炫文譜曲的〈叫作台灣的搖籃〉,更是引來掌聲如雷。

那場音樂會,筆者看到爆滿的聽眾,幾乎都是成年人,回家之後下定決心,要致力台語童謠創作,一方面是為下一代寫歌,一方面是為了方便推展台語文教育。2009年,高雄市政府教育局出版台語童謠繪本有聲教材《狗蟻搬山》,就是筆者的台語童謠專輯。其中,〈猴猻仔食西瓜〉、〈狗蟻搬山〉等首,美國作曲家Nathan Kolosko(內森‧格拉斯哥)看到之後,大聲讚嘆說:「Universal story!(世界性的故事)」於是,他為這些童謠譜成二部合唱曲,2010年在美國的數場演唱會演唱,都深獲好評。合唱譜則由加拿大樂譜商出版發行。之後,〈狗蟻搬山〉一曲在台灣由麻豆愛樂合唱團於台南市首演,也相當成功。其歌詞如下:

一粒糖仔一粒山

一隻狗蟻單獨搬

搬啊搬 搬啊搬

袂當搬走這粒山

一粒糖仔一粒山

一陣狗蟻做伙搬

搬啊搬 搬啊搬

搬走一粒糖仔山

整首唸謠,從頭到尾,音韻節奏極其流暢,可見台語音樂性非常豐富,方便寫成意象清新美好、富有教育意義的童謠,用來進行兒童音樂教育與母語教育絕對是一舉兩得。連西方作曲家都能感動而為之譜曲,也可見感人的音樂是無國界的。

2004年2月21日「國際母語日」,聯合國教科文組織(UNESCO)執行長 Koïchiro Matsuura曾表示:「現在各界一致認為,同時教授母語及國家官式語言,可幫助兒童認知及學習能力發展方面,獲得良好效果。」

語言是文化的根,失去一種語言就失去一種文化。台灣在解除戒嚴之後,不少有識之士投入搶救母語行動,至今二十年,才稍見成效,多種族群母語依舊瀕危,亟待搶救,需要教育當局與人民全力配合,落實完善的母語教育政策,我們台灣才能成為多語教育多元文化的進步國家,子孫也才能享受多元文化的美果。(作者為兒童文學作家。聆賞或下載〈狗蟻搬山〉請至http://www.nathankolosko.com/publications.php,點擊Ants Moving A Mountain 喇叭圖示)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由評論網】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。

編輯精選

載入中