晴時多雲

美聯社.齋藤正樹.蔣孝嚴,一也。

日本「交流協會」代表齋藤正樹發表演講,公開否認馬英九日前宣稱所謂「中日和約」是日本把台灣主權讓渡給中華民國的說法,強調「台灣地位未定論」。台灣外交部立即約見齋藤正樹,表達嚴正抗議;齋藤在壓力下「撤回」聲明。「馬統」一味政治解決而不問是非,齋藤「低頭」並不能取消日本一貫確認的歷史事實。重點是,齋藤是日本駐台最高負責人,形同以官方身分詮釋「日中和約」,不只具有權威性,而且是定論。

齋藤事件不是孤例,同樣的情形也出現在「美聯社」的報導上。台灣首度以觀察員身分參加今年的世衛大會,「美聯社」的新聞標題是〈台灣總統:中國批准台灣的世衛角色〉,一語中的。但總統府發言人王郁琦「馬上」召開記者會對上「美聯社」,指控「美聯社」用「冒號」是不當引用表示,馬總統並未說過「中國批准」這個字眼,在場的「美聯社」記者拿出○五年的所謂「諒解備忘錄」當證據,雙方你來我往。「美聯社」在後來發布的第三次版本中「撤回」揭穿「馬統」的標題,然而「事實」並不可能因此改變,只顯示「馬統」用政治封人之口的另一事例而已。

真正的問題是,「美聯社」有沒有扭曲「真相」?台灣成為觀察員是不是中國「批准」?《紐約時報》用的是「中國放棄反對」,英國《金融時報》用的是「中國讓」,《華爾街日報》在內文中則用「北京同意」(見五月一日《自由時報》),「美聯社」用字直接但更貼近事實;與北京官方「新華社」用「允許」,完全合轍,證明「美聯社」敏銳而精準的掌握了此一新聞的核心意義。

不只「新華社」和盤托出,《聯合報》也證實中方堅持非要由中共向WHO推薦,拒絕台灣提出由WHO成員推薦的希望;可見「允許」、「批准」還不如用「恩賜」更恰當。問題是,「代價」是什麼?

曾當外交部長的蔣孝嚴直指「邀請函」用「Chinese Taipei」會不會使國際誤解為「中國台北」?甚而表示說,民進黨若聰明的話,應要求WHO幹事長給台灣一份中文邀請函,看是怎麼寫的。蔣孝嚴什麼時候如此親民進黨、如此愛台灣?不過是拿民進黨當話頭,暗槓「馬統」出賣兩蔣、出賣「中華民國」。

「美聯社」、齋藤正樹和蔣孝嚴有志一同;有意思罷。(作者金恆煒,當代雜誌總編輯)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由評論網】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。

編輯精選

載入中