晴時多雲

母語翻譯的老人福利

■ 南方客

新竹市社會局手語翻譯服務團隊成立三年多,提供各單位申請免費服務,今年已累計服務一百二十多個場次,尤其在警政、司法、勞政、醫療、就醫及公開性的課程活動方面都能成功讓聽障者與一般人溝通。

據報載,大部分手語服務隊隊員都是聽力正常者,透過手語培訓班及丙級證照的品質把關,得以進入聽障者的無聲世界,在有聲與無聲中間搭起溝通的橋樑。這是一個十分有意義的社服工作。

其實,何止聽障者需要「手語翻譯」的服務,許多年長者也需要「語言翻譯」的服務。去年雲林第二監獄便曾發生一件很不人道的探監憾事:一位年邁的苗栗客家阿婆去探視坐監的孫子,因為不諳國語,只會講客語,受獄卒嚇阻「不准講獄卒聽不懂的話」,結果阿婆只在那裡待了四分鐘,便黯然離去。其後經查探監規定,只要求必須「使用本國語言」,並沒有非說國語不可的不合理條文。

雖然台灣的國民教育普及,多數人皆能聽說國語;但目前仍有不少長者跟那位探監阿婆一樣,不會說國語,只會講自己的母語,他們早年或因家境清貧而失學,其後又因種種原因沒有機會接受成人補習教育,始終未能學會國語或母語以外的其他本國語言,他們不論在乘車、就醫、洽公等各方面皆有困難,他們是e化時代的弱勢族群,也十分需要社會的關懷。

因此,基於老人福利法第八條:「主管機關及各目的事業主管機關應各本其職掌,對老人提供服務及照顧。」的立法精神,各級政府也應該比照手語翻譯服務隊的方式,成立「閩、客、原語翻譯服務隊」,號召具有多語能力的熱心人士擔任志工,派駐在車站、醫院、法院及各機關「為民服務的窗口」,提供母語翻譯、母語播音等服務。另為提高翻譯水準,可比照手語技能檢定模式,由勞委會舉辦第一屆母語翻譯技術士資格檢定,待慢慢上軌道之後,可以委託民間機構辦理。

(作者為師大國文系講師、教育部鄉土語言教學評鑑委員)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由評論網】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。

編輯精選

載入中