晴時多雲

自由廣場》(青年時評)Fucking驗證了你的膚淺嗎?

◎ 謝宜甄

十一月廿七日出現一則外電報導,位於奧地利與德國交界處的富金村(Fucking)即將在明年改名為Fugging。原因是富金村的寫法同英語的Fucking,因此曾經登上「世界有趣地名排行」,進而吸引許多觀光客前往朝聖。然而這些朝聖的行為卻長期讓當地居民不堪其擾,因為觀光客會對著富金村的標誌做出猥褻動作,甚至偷走富金村的標示牌;在臺灣的網路世界中,網友甚至稱富金村為「幹幹村」。

富金村改名事件與臺灣網友對其「幹幹村」的稱號,反映的是大眾對於英語世界以外的認知極度缺乏。奧地利的官方語言之一為高地德語,與德國所用的德語在腔調、文法、字詞用法上略有不同,因此該村名的唸法依照德語應同中文音譯的「富金」,而非英語的Fucking。依據德語版的維基百科,富金村在西元一○二○年便得其名,推測可能是取自當時居住在該處、名為「阿達貝爾特‧馮‧富金根」(音譯)的貴族而來。

在德語的脈絡下,富金村的名稱沒有任何問題。然而在英語作為世界通用語言——甚至嚴格來說,是美國所使用的美語成為世界強勢語言,加上美式價值觀隨著美國主導的全球化而散布到世界的背景下,富金村的名稱成為一則「跳到黃河也洗不清」的笑話。試想,開頭提到的「世界有趣地名」若以西班牙語、法語、俄語排行,富金村還會入列嗎?這個「世界」所指又是哪個世界?

針對富金村更名的討論中,有網友將「富金」與英語髒字混同的情況,比作「台中市政北七路」的台語諧音同「白痴」的現象,認為這僅是一種幽默的巧合。此比喻忽略了普通話與閩南語同在臺灣人的生活文化中,因此兩者會時時彼此關照,如同「四」因為同台語的「死」音,被視為不吉祥的數字一般。但英語與德語、美國與奧地利不是同一個國家,也未共享語言與文化,外來觀光客帶著對世界淺薄的認識,對不同的語言與文化恣意嘲笑,甚至造成當地居民的困擾,怎麼會是幽默?

常言語言是通往世界的鑰匙,然在富金村更名事件中,我們卻看不到多元語言應帶來的多元認識。明年起擁有數百年歷史的富金村即將更名,許多人對世界的狹隘認識卻不知何時才能改變。

(作者就讀政治大學歐洲語文學系德語組)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由評論網】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。

編輯精選

載入中