晴時多雲

自由廣場》總統卡詞 三點感想

◎ 謝金森

新政府「滿月」,各方評論不斷,讓筆者想起前些日子,蔡總統接見美國官員,唸中文稿時停頓了數秒鐘,她向對方道歉說「I have problem of saying Chinese language」,立刻引起熱烈的討論。專家找出四個文法錯誤,有人編出繞口令,嘲諷蔡英文說得一口菜英文。筆者有很大的感觸,想和大家分享。

古羅馬哲學家西塞羅將文化定義為靈魂的培養(cultivation of the soul)。衍生為一國人民或一群族人所形成的一種潛意識的外在表現。簡單的說,就是類似主流意識行為。由上述定義,筆者認為台灣政界有三樣行為是不足取的。

一、「逮到你(got you)」的心態:筆者旅居美國三十年,英文能力算還不錯。回國定居快十年了,有一次寫email給我在美國的兒女,寫著「I saw the movie before...」,信寄出去後,越想越不對勁,正確的用法應該是「I watched the movie before...」。所以對蔡總統所犯的文法錯誤,我心有戚戚焉。專家事後的指正完全正確,但有哪位專家敢保證他在當時情境,絕不會犯下任何文法的錯誤呢?就是美國人也有說錯英語的情況!國人敏於發現問題,不擅長解決問題。樂於彼此指責,不願共同面對。讓我們把gotcha(逮到你)的心態改變成let’s(讓我們)的意念,讓解決問題成為台灣的社會文化。

二、多餘的解釋:其實蔡總統只要向對方說「I am sorry」即可,不需要解釋停頓的原因。除非像美國雷根總統這麼一位富有幽默感的人,能妙語如珠化解尷尬場面,否則越描越黑,反而出糗。

筆者在立法院看到一些閣員被立委質詢,解釋一籮筐,多說多錯,加上被媒體斷章取義,掀起不必要的軒然大波。也常有行政官員被詢問:「你贊成這樣嗎?你反對那樣嗎?」筆者認為,行政官員不妨回答:「我只說出已訂的政策,不講述個人的看法。」

三、缺乏政治幽默感:雷根當選加州州長後,有人質詢演員出身的雷根說:「你要當哪一型的州長?」他回答:「我不知道,我從沒演過州長。」被傳誦為經典的政治幽默。但這句話若出自台灣政治人物的嘴巴,必定被罵翻天吧!

台灣社會,何妨多一些諒解、多一份幽默、多一點笑容,這將是國家進步的新文化。

(作者為退休台美會計師,現任國會助理)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由評論網】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。

編輯精選

載入中