晴時多雲

誰的「國語」?

■陳義仁

日前聽好友、台灣詩人吳晟演講。吳晟是福佬人,由於體諒幾位聽不懂福佬話的青年,遂以「國語」演講。相較於私下以福佬話交談,以「國語」演講的吳晟像是剝去了活力一般。這使得演說效果大打折扣,也影響了聽者的權益。我相信,這都不是主辦單位、講者、聽者三方面所樂見的。

如果演說者「國語」好到不差其母語太多,甚至更好,那麼,他要以「國語」演說,大家自然沒意見。

大型聚會,視講者與聽者的情況,配以耳機同步翻譯,是台灣基督長老教會召開年會時解決的方式。

有困難,宜視狀況設法解決。反而一味要求發言者、演講者以失去活力的方式發言,是不是本末倒置 ?是不是失去了最根本的東西了?(作者為牧師)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由評論網】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。

編輯精選

載入中