即時 熱門 政治 軍武 社會 生活 健康 國際 地方 蒐奇 影音 財經 娛樂 藝文 汽車 時尚 體育 3C 評論 玩咖 食譜 地產 專區 求職

卡通不能講台語?

◎ 蔣為文

近日某些媒體報導《馬鈴薯狗》等三部動畫配成台語發音與字幕,故意把台語文字幕扭曲成火星文,實非媒體人應有之態度。

推動中國白話文運動的胡適先生,如果他小時候沒有受過語文書寫的訓練,即使他會講北京話,他也不可能看得懂中文。即使胡適先生學過漢字,如果他沒有學過日文,他也不可能因為日文裡有夾雜漢字就看得懂現代日文。同樣的道理,一個會講台語的人,如果沒有學過台語的書寫,當然就看不懂台語文。

台語與華語同樣是獨立的語言,為何華語的節目就可以打中文字幕,而台語的卡通就不能有台語字幕?就語言學習的角度而言,同時給予學生聽說讀寫的環境本來就是合理的。

這些媒體記者在質疑台語字幕前,應該先質疑為什麼台灣沒有普及族語書寫的教育才對,而非以中文沙文主義掛帥來批評那些自己不懂的文字。

(作者為成大台文系副教授)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

《自由共和國》強力徵稿

《自由共和國》來稿請附:真實姓名、身分證字號、職業、通訊地址及戶籍地址(包括區里鄰)、夜間聯絡電話、銀行帳號(註明分行行名)及E-mail帳號。

刊出後次月,稿費將直接匯入作者銀行帳戶,並以E-mail通知。
文長1200字以內為宜,本報有刪改權,不願刪改者請註明;請自留底稿,不退稿;若不用,恕不另行通知;請勿一稿多投。

《自由共和國》所刊文章、漫畫,將於 「自由電子報」選用,不另外奉酬。
Email:republic@libertytimes.com.tw

編輯精選
看更多!請加入自由評論粉絲團
TOP