◎ 邱炳進
八月下旬,我在日本關西地區自助旅行,NHK電視台播放台灣棒球代表隊參加京奧的名次皆以「台灣」稱呼我們,當地的英文報紙THE DAILY YOMIURI,報導世界各國參加京奧獎牌名次時,也是以「台灣」稱呼我們,並沒有用Chinese Taipei。
反而在國內,大部分媒體都自稱我們是「中華台北」代表隊,在公共場所,觀賞大螢幕替台灣隊加油的觀眾,則多喊「中華隊加油」。
我到奈良、京都、姬路的旅遊服務中心,我說我要「Taiwanese」的旅遊資訊,他們就拿正體字的版本給我,換言之,人家對Chinese與Taiwanese是分得很清楚。
爭取到「中華台北」就視為中國已對台灣釋放「善意」的馬政府,不管如何自圓其說,Chinese Taipei的英文涵義就是「中國屬的台北」或是「中國台北」的事實,這是不容否認的。
馬政府若對主權不再堅持,一直去台灣化的話,三年多以後,你的競選口號把「台灣向前行」「台灣一定贏」,改為「中華台北向前行」「中華台北一定贏」如何?
八三○有那麼多不分藍綠的人士走上街頭「護主權」,不是沒有原因的!(作者現任台北市教職)
不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎 點我下載APP 按我看活動辦法
《自由共和國》來稿請附:真實姓名、身分證字號、職業、通訊地址及戶籍地址(包括區里鄰)、夜間聯絡電話、銀行帳號(註明分行行名)及E-mail帳號。
刊出後次月,稿費將直接匯入作者銀行帳戶,並以E-mail通知。
文長1200字以內為宜,本報有刪改權,不願刪改者請註明;請自留底稿,不退稿;若不用,恕不另行通知;請勿一稿多投。
《自由共和國》所刊文章、漫畫,將於 「自由電子報」選用,不另外奉酬。
Email:republic@libertytimes.com.tw