■ 方子毓
日昨報載,教育部將一些小朋友喜歡看的卡通重新配上了閩南語發音和字幕。不過,在字幕的呈現上仍然有許多的學生表示看不太懂。閩南語發音的卡通其實之前就已在電視頻道上播出。雖說這是一套很好的母語教學教材,不過,加強在對話和語言詮釋上的生動和傳神,的確是要比字幕的呈現來得重要一些。
學習語言一定是從「聽」與「說」開始,進而慢慢開始練習「讀」與「寫」。如果我們的閩南語卡通在配音上能暫時先以生動活潑的聲音呈現,或許更可以引發孩童的學習興趣並訓練更多的聽力。如此一來也比較容易達到其效果。而這樣的學習方式,不僅自然也顯得親切多了。畢竟,語言的表達不僅只是說出口而已,它也包含了豐富的生命和文化藝術。
(作者為雲林科大兼任講師)
不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎 點我下載APP 按我看活動辦法
《自由共和國》強力徵稿
《自由共和國》來稿請附:真實姓名、身分證字號、職業、通訊地址及戶籍地址(包括區里鄰)、夜間聯絡電話、銀行帳號(註明分行行名)及E-mail帳號。
刊出後次月,稿費將直接匯入作者銀行帳戶,並以E-mail通知。
文長1200字以內為宜,本報有刪改權,不願刪改者請註明;請自留底稿,不退稿;若不用,恕不另行通知;請勿一稿多投。
《自由共和國》所刊文章、漫畫,將於 「自由電子報」選用,不另外奉酬。
Email:republic@libertytimes.com.tw