即時 熱門 政治 軍武 社會 生活 健康 國際 地方 蒐奇 影音 財經 娛樂 藝文 汽車 時尚 體育 3C 評論 玩咖 食譜 地產 專區 求職

自由廣場》COVID-19的標準名稱? 柯P錯了!

◎ 曾泰元

肆虐全球的COVID-19(字面「一九年冠毒病」,縮寫自co[rona] vi[rus] d[isease] [20]19),中文到底該怎麼說?台北市長柯文哲答詢時表示,要叫新冠肺炎,這是WHO(世界衛生組織)的標準名稱,不要故意講武漢肺炎,要按國際標準的名稱。就事論事,稱新冠肺炎是WHO的名稱,是國際標準,這恐怕不對。

WHO把英文的病名定為「COVID-19」,把中文的病名定為「2019冠狀病毒病」,這才是兩種語言各自的國際標準,在WHO的官網上可以查到。WHO並沒有為此提供別稱,當然也就不會有「新冠肺炎」了。柯文哲對病名的理解,明顯有問題。且華語圈這麼大,每個政府都可以制定自己的官方說法,不見得會遵從WHO的標準。根據《維基百科》所載,COVID-19中文的正式名稱,台灣是「嚴重特殊傳染性肺炎」,香港是「嚴重新型傳染性病原體呼吸系統病」或「2019冠狀病毒病」,澳門是「新型冠狀病毒肺炎」,星馬是「2019冠狀病毒疾病」,美國CDC(疾病管制與預防中心)的中文網站是「2019年新型冠狀病毒肺炎」。

官方的正式說法就像生物學的學名,冗長難懂,於是才會有民間流傳的俗名,COVID-19在台灣的俗名,一派採中國的說法,稱新冠肺炎,一派按傳統習慣以爆發地命名,稱武漢肺炎。兩派壁壘分明。怎麼辦呢?一物多名是語言的常態,就讓這些說法並存吧!

(作者為東吳大學英文系副教授、前系主任)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

《自由共和國》強力徵稿

《自由共和國》來稿請附:真實姓名、身分證字號、職業、通訊地址及戶籍地址(包括區里鄰)、夜間聯絡電話、銀行帳號(註明分行行名)及E-mail帳號。

刊出後次月,稿費將直接匯入作者銀行帳戶,並以E-mail通知。
文長1200字以內為宜,本報有刪改權,不願刪改者請註明;請自留底稿,不退稿;若不用,恕不另行通知;請勿一稿多投。

《自由共和國》所刊文章、漫畫,將於 「自由電子報」選用,不另外奉酬。
Email:republic@libertytimes.com.tw

編輯精選
看更多!請加入自由評論粉絲團
TOP