◎ 蘇正隆
自由及未來是「不容妥協」,不是「不能被妥協」。
自由時報報導蔡英文總統展開「同慶之旅」,在過境美國洛杉磯時,十三日前往雷根總統圖書館參訪,並發表公開談話。總統並引雷根的名言指出:「任何事情都可以談,除了我們的自由及未來,是不能被妥協的。」總統也藉此隱喻兩岸互動的底線。
「不能被妥協(cannot be compromised)」是很彆扭的中文,而且似乎顯得很無奈,無法操之在我。
雷根的名言是:"Anything can be negotiated except that our freedom and our future cannot be compromised."中文意思是:「任何事情都可以商量,但我們的自由及未來是不容妥協的。」
希望總統的文書幕僚,在翻譯上要多下一點功夫。
(作者為台灣翻譯學學會前理事長,國教院雙語翻譯審查委員,任教師大翻譯研究所)
不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎 點我下載APP 按我看活動辦法
《自由共和國》強力徵稿
《自由共和國》來稿請附:真實姓名、身分證字號、職業、通訊地址及戶籍地址(包括區里鄰)、夜間聯絡電話、銀行帳號(註明分行行名)及E-mail帳號。
刊出後次月,稿費將直接匯入作者銀行帳戶,並以E-mail通知。
文長1200字以內為宜,本報有刪改權,不願刪改者請註明;請自留底稿,不退稿;若不用,恕不另行通知;請勿一稿多投。
《自由共和國》所刊文章、漫畫,將於 「自由電子報」選用,不另外奉酬。
Email:republic@libertytimes.com.tw