文青別鬼扯
關於衛福部研擬日後「未發酵醬油」都將改稱為「氨基酸液」,【文青別鬼扯】於11/20就以發文表示,我們支持衛福部嚴格支持相關標示規範的作法,但衛福部訂定如此詳細的規範後,顯需考慮執行成本的問題。換言之,「氨基酸液」聽起來雖然很爆笑,但衛福部的初衷是值得肯定的,尚須討論的地方是名稱與執行面的問題。
然後啊,然後一向喜歡表達意見的義美現在卻跳出來反對此政策,原因很簡單,他們覺得「民間古早傳統用語」很偉大,政府不該跟「民間古早傳統用語」對幹。此外,義美並同時舉米粉的例子,表示2014年起政府對米粉標示曾詳加規定,但民間還是通稱為「米粉」。所以政府若要對抗「民間古早傳統用語」,到頭來只會「造成生產廠商大量『包裝材料報廢、重新印製』的浪費」。
一向自詡為台灣食安良心的義美,突然講這樣莫名其妙的話,讓人覺得實在很詭異。我們先就說米粉標示問題好了,「民間古早傳統用語」所講的米粉本來就是100%的純米粉。米粉問題在於,這半個世紀來越來越多廠商使用玉米澱粉製作米粉,有些甚至誇張到連一點點米的成分都沒了,所以衛福部才會嚴格規定標示。
衛福部訂定規定,廠商依規辦理。雖說民眾仍沿用民間傳統用語,但並不表示這樣的規定毫無意義可言。但義美卻說這會造成包裝材料與印製成本的增加,這很奇怪啊!你們自己的食品有效日期標籤就能印很多種,還印出一堆未來食品,當時就沒想到增加印刷成本的問題。此時卻來抱怨衛福部會增加你的印刷成本,這是什麼奇怪道理?
其次,義美硬凹幾個古地名,藉此證明「民間古早傳統用語」力量之大。但「民間古早傳統用語」有這麼偉大,大到神聖不可侵犯的地步嗎?當民間傳統用語顯然無法配合新時代的需求時,難道不能更改嗎?
早期漢人對稱原住民為「番」,日人則有所謂的「理番政策」,民間久而久之對原住民也以帶有歧視性的字眼「番仔」稱呼原住民。雖說戰後政府是用「山地同胞」一詞,但多少還是帶有歧視的味道。所以自這十多年來,我們才改稱呼之「原住民」。
當然,台面上大家都說「原住民」,民間私下還是會有人聊天時以「番仔」稱之。根據義美的邏輯,這就證明「民間古早傳統用語」力量的偉大,大家切勿挑戰、對抗與更動。所以,高總,您準備日後都要稱原住民為番仔了嗎?
如果您真為了捍衛「民間古早傳統用語」的價值,堅持沿用古名,還真拜託您要求自己與義美全體同仁從此稱原住民為「番仔」,【文青別鬼扯】必定給您拍拍手!
本文經授權轉載自文青別鬼扯:高總,您準備日後都要稱原住民為番仔了嗎?