晴時多雲

一個國家兩個僑委會?

◎ 劉威良

身為海外僑胞,我們都很高興,有一個服務我們的國家組織,讓我們在國外有家鄉的支持。中華民國僑務委員會,最近九月英文譯名改成Overseas Chinese Affairs Council, R.O.C.(Taiwan),把我們台灣海外僑胞稱為中國人,與中國的中國國務院僑務辦公室「Overseas Chinese Affairs Office Of The State Council」英文相近,讓世人混淆。僑委會委員長吳英毅對此說明,認為過去從民國十五年來僑委會就這樣叫,所以現在還要改回來,以傳統正統做理由,實在是不智之舉。

因為時代潮流改變,在民國十五年時,還沒有中華人民共和國,那時候的中華民國是代表中國,但是現在全世界認同的中國都不是中華民國,如果我們把自己弄得身分不明,在海外很難對國際人士說清楚、講明白,自我認同有問題,對內部團結也有負面影響。今年瑞士台灣協會遞交瑞士政府連署台灣正名行動,得到上萬個連署,最近得到瑞士外長Didier Burkhalter很清楚的答覆,他親筆簽名信中說明得很清楚:礙於一個中國政策,他們無法稱台灣為Taiwan Rupulic China,因為瑞士不把台灣承認為一個國家,這在全世界大部分聯合國國家是一致的。

由瑞士外長的信,我們台灣人應該非常清楚,目前國家地位不明,國際上已經把我們不當成一個國家,也有五花八門的稱呼,如果我們官方自稱又不一致,就算不稱自己台灣人,但也不可以把我們的認同混淆,讓我們無法教育自己的下一代。

一個國家已被明白指出,不被國際承認是一個國家,這已經夠悲哀了,實在不應該再讓自己的稱呼與別國混淆,如果自己都不尊重自己,如何能取得他人尊重?

(作者為德國台灣協會會長)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由評論網】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。

編輯精選

載入中