晴時多雲

自由廣場》本來就是台語

◎ 王至劭

我出生於一九六二年,從小阿公阿嬤、阿爸阿母就說我們講的語言是台灣話,左鄰右舍也是這麼說,那時偶見穿軍裝的外省兵,他們講的話我完全聽不懂,長輩都說「他們講的是阿山話」,從沒聽過什麼閩南語這種說法。

我讀小四時就有了國語推行委員,班上由一位外省第二代女生擔任,她華語(北京話)很標準,常喊著「不可以講『台語』,講台語要罰錢!」,仍然沒聽說什麼「閩南語」。直到我國一,導師宣佈「政府在宣傳,以後不要說我們講的話是『台語』,要說是『閩南語』」,這才是第一次聽到「閩南語」的稱呼,接著透過老師不斷糾正,閩南語這種名稱才被定下來,這三個字根本是外來種,當年的國民黨政府強推它自有其政治意圖,本就應該根除才對。

約十年前,從上海搭高鐵到廈門,與一個廿歲小夥子並座,他住在廈門附近「會講廈門話、就是閩南語」,我用台語和他的閩南語溝通,大約百分之八十五很接近,勉強可通,但有百分之十五完全聽不懂,只好用華語解釋。例如,我說「我們台灣以前滿廿歲就要當兵」他聽不懂,我稍解釋他仍不懂,只好用華語解釋,他恍然大悟說「哦,參軍!」他的閩南語參軍我聽得懂,但我們台灣沒有人這樣講,類似例子很多,也有一些是完全不同。台語和閩南語是勉強可溝通的兩種不同語言,至少有百分之十五須用華語解釋,否則聽不懂。

他們自己也未必講什麼「閩南語」這種稱呼,反而較常說「廈門話」、「漳州話」、「泉州話」。

國民黨政權為了消除台灣人在台灣的主體性,故意把我們的台語改稱作閩南語,把我們的語言植接成中國的一種方言,讓台灣變成中國的一部分,就是要貶低台灣、服務政治啦!

所謂閩南,是指福建閩江以南,閩江的東邊是台灣海峽,台灣海峽的東邊是台灣。台灣人不是閩南人,台語也不是閩南語。事實上,台語混雜了不少平埔語、日語、日本外來語、荷蘭語、英語,比比皆是。

為了彰顯台灣本有多種母語,我們稱作台灣台語、簡稱台語,還有台灣客語、台灣阿美語、台灣泰雅語、台灣華語,如此稱呼既平等又正確,有何不對?除非是那些別有用心的統派學者、政治人物。

(作者是台聯政策顧問、工程主管)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

編輯精選

載入中