晴時多雲

自由廣場》易讀易寫 才能救活本土語言

◎ 黃瑞循

閱讀林逸民先生大作「台語即將滅絕 搶救要趁早」,筆者同意,因為語言是進化的,舊詞彙會逐漸消失,新詞彙會增加,增加新詞彙充實語言的方法之一就是引用外來語,日語及英語最易使用外來語,也使英語及日語詞彙與時俱進,變得豐富。筆者也同意,應以本土語言發展大眾文化,透過本土語言的影劇配音,讓年輕人有興趣接觸、學習,從而潛移默化地活化本土語言。

然而,要讓本土語言重生,一定要「易寫、易讀」,並發行本土語言文創出版物。因為,沒有或極少文字書籍的語言,通常會最先消失。

千年來,漢字深深影響韓國人、日本人、越南人,當然更影響閩南人與客家人。但漢字與這些民族的語言不能完全密合,因此日本人創立假名以補足漢字,韓國人與越南人後來更完全廢除漢字,而以拼音文字取代。閩南人與客家人深受華文教育影響,不易突破漢字圍籬,不論新創漢字、借音借字,或者回頭找現在已不常用的古漢字,都無法讓現代年輕人輕鬆容易地寫、讀本土語言。

台語(閩南語)早有人嘗試「漢羅共用」模式書寫,可惜羅馬拼音與現代年輕人熟悉的英語拼音及國語注音相差較遠,吸引力有限。筆者自職場退休後,進入紐約市立大學研究所,在語言學家夏普誼博士指導下,積極研究客語特性,配合政府推動英語為第二官方語言的政策及國人從小熟悉的國語注音符號,發展出以英語發音模式的「簡明客語拼音」系統,延續國語注音符號,只加上客語特有的發音Vo、Ngo、Wo、Yi,組成只有二十六個字母的簡明客語拼音,比國語注音的三十七個符號還簡單。筆者並推動以「常用客語漢字與簡明客語拼音共用」模式,讓客語易寫易讀,目的是先思考保存客語,再來思考保存常用漢字。因易寫易讀,讓人親近,出版大量易寫易讀的客語文創,如此,客語必能重生向前行。

筆者寫客語書時,遇到有音無字或無常用字的客語,立刻以簡明客語拼音補足,寫作毫無罣礙,也不會打斷客語文思。筆者並以客語翻譯外國文學,向世界文化擴展。

總之,讓本土語言易寫易讀,才能真正保存,同時也保存常用漢字,發展本土語言的文創出版,本土語言就可重生!

(作者著有《輕鬆寫客語》、《輕鬆讀客語》)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由評論網】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。

編輯精選