收看公視的「技藝101」節目,驚喜地發現該台語節目的字幕摒棄以往用繁體中文「翻譯」,直接用台語漢羅拼音的方式寫出,期待拋磚引玉,給了我們不少的啓發。
這是公視的一小步,卻是我國台語文發展和文字化的一大步,雖然仍有疏漏,例如有時打「的」,有時又用拼音,但瑕不掩瑜,特別是現在電視的台語連續劇、新聞或綜藝節目會將人名習慣用華語念出,該節目中的旁白,將人名一律用台語念,表達出基本尊重。將來我們台語專輯歌詞,或是傳統台文歌謠演唱會,兩旁投影機該秀出台語的漢羅拼音,雅俗共賞,推廣台文,定能讓更多不會台語的人,學習和認識到台語文的美!
將來社會上和台語相關的機構,都能正視推廣台語文的使命,多聘用提供工作機會給會台語文書寫的台文系、所畢業生,讓他們發揮所長也「顧飯碗」。結合各方力量和資源,一起將台語文字化和與民眾的「可親性」 推向新的高峰!
(自由業)