晴時多雲

自由廣場》「啥?客語有字?」

◎ 徐佳妤

五月三十日黃瑞培醫管師投書「台語有效溝通 何患拼音異同」提到:「台語文字化固然重要,但有效溝通應更為優先...建議,公視台語台應參考客語台的方式,雖使用本土語發音,但字幕仍顯示大眾慣用的文字,讓聽不懂的觀眾,至少也能看得懂...。」身為客語支援教師,我非常認同「語言文字雖然重要,但有效溝通應更為優先」的觀點,但可否有思考過:為何閩語漢字、客語漢字沒多少人看得懂?最主要的原因是不夠普及化。

記得有一次去牙醫診所,在等候過程中,牙醫師看我在努力寫講義,他隨口問我在寫什麼?我說:「在寫客語漢字和拼音,我要參加客語字音字形比賽。」「啥?客語有字?」「有哦,不然本土語課本要怎麼編?當然有字啊!」事後想想:大概只有學校教師、有通過本土語認證的民眾或是正在學習本土語的學生,才知道有閩語漢字、客語漢字及「閩客文學」吧!對此,我們客家界會想期待客家電視台,有一天像閩語一樣,字幕能改成客語漢字,如此才能增加客語漢字曝光率及能見度,讓年輕世代除了能溝通,也能漸漸投入客家文學的領域,因為語言是文化的載體,而文字是傳承文化的橋樑。

六年前自己決定投入本土語教學,就去報名臺北客家書院(臺北客家推廣教育中心)的客語認證班,老師帶我們從客語拼音開始學習、口說練習到用客語漢字寫作文。學生中有不乏上了年紀且客語很溜的長者,大家一起從頭學。記得班上的同學在兩三個月密集訓練下,通過認證考試的比率高達八成。可見,閩語漢字、客語漢字,並非想像中的難;自己光是學會客語漢字,也下了不少工夫,做足兩三本筆記,至今仍持續學習中。

現在本土語,一周才一堂課,學生回家又沒機會說,因為年輕父母已不會說客語了,祖孫也是直接用華語溝通比較快。為了要讓學習有效率,在教學現場都要教拼音,這樣子就算老師沒在身邊,學生也可看音標自學。拼音、閩客語漢字都是學習本土語必備的,學會它,才更能體會本土語的「音美」、「字美」。

我們看韓劇、歐美劇,劇中人講外語,因聽不懂,會有華語字幕;但我們看本土劇(閩語或客家戲劇)為何字幕也是華語?值得大家思考。

(作者為國中小客語支援教師)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由評論網】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。

編輯精選

載入中