TOP
APP

自由時報APP
看新聞又抽獎

立即下載
投書

自由廣場》東檢何必外包菜英文

2015-04-21 06:00

◎ 曾泰元

堂堂政府機關的台東地檢署,英文標示竟然爆出離譜的錯誤,實在丟臉。

在曝光的幾則菜英文中,最經典的當屬Please careful day rain Lu Hua(請小心天雨路滑)了。後一半的day rain Lu Hua(天雨路滑)更是經典中的經典,「天雨」直譯為day rain,「路滑」音譯為Lu Hua,這day rain Lu Hua堪稱神來之筆,極有可能入圍今年台灣的「年度英文」。

  台東地檢署中英文標示中的英文出現直譯,眼尖民眾發現po網,引起網友議論,台東地檢署得知後隨即撤下。(資料照,記者王秀亭攝)

東檢出了這樣的紕漏,問題明顯在於把英文標示外包。低價標看似省錢賺到,然而一分錢一分貨,廠商一定馬虎隨便,品質必定無法得到保障。如果委託單位事後的驗收又便宜行事,這種「神翻譯」將來肯定還會層出不窮。

許多人有所不知,事實上政府機關裡有個單位能夠義務幫忙,審定英文,歡迎公家機關多多接洽,好好利用。

教育部底下有個國家教育研究院,院裡有個編譯發展中心(即以前的國立編譯館),中心下設雙語詞彙審譯會,平時定期開會,義務幫政府單位的英文審定把關。這個審譯會有八個委員,四名本國籍的英文教授、四名英美籍的翻譯專家,我忝為委員之一,在此以個人的身分向東檢呼籲,歡迎貴單位把英文標示送來,我們八個委員都很樂意幫你們的英文把關。

(作者為東吳大學英文系主任、林語堂故居執行長)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由評論網】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。