自由開講》當世界都在喊 Team Taiwan 制度語言不能再替模糊背書

◎ 再米

文化總會於3月17日完成英文名稱調整,改為National Cultural Association of Taiwan。這看似只是幾個字的更動,真正反映的卻是更根本的問題:當國際社會對台灣的辨識愈來愈清楚,制度語言若仍停留在模糊地帶,就是替過時框架繼續留門。

2026世界棒球經典賽(WBC)C組預賽,吸引大批台灣球迷飛往日本東京巨蛋現場應援。圖為3月7日台灣隊迎戰捷克的現場畫面。(法新社檔案照)2026世界棒球經典賽(WBC)C組預賽,吸引大批台灣球迷飛往日本東京巨蛋現場應援。圖為3月7日台灣隊迎戰捷克的現場畫面。(法新社檔案照)東京巨蛋外一聲聲「Team Taiwan」,早已不是單一賽事的加油口號,而是世界辨識台灣最直接、最清楚的語言。這種辨識並非靠繁複論述堆疊出來,而是在一次又一次公開場合中,自然形成的集體理解。既然民間社會早已走到這一步,制度語言就沒有理由還停在猶疑與閃躲。

名稱從來不只是裝飾。國際社會接觸台灣,往往不是先讀完整篇說明,而是先看到一行英文、一個單位名稱、一份活動簡介。若第一眼看到的就是模糊稱呼,後面就得花更多篇幅補充解釋,甚至先承受本可避免的誤讀。表面上只是字詞差異,實際折損的卻是台灣的辨識度、對外溝通的效率,以及外界對台灣自我定位的信任感。

真正的務實,不是替舊框架找理由,而是先把台灣能自行決定的部分處理乾淨。國際正式場域或許仍有其限制,也正因如此,凡是官方簡介、網站名稱、活動文宣、報名資訊與對外說明,更應優先清楚寫出Taiwan。能改的地方若還選擇模糊,這不是穩健,而是自我設限;不是審慎,而是替不必要的退縮找藉口。

自由開講》當世界都在喊 Team Taiwan 制度語言不能再替模糊背書文化總會英文名稱將改為National Cultural Association of Taiwan。(取自文總官網)

文化總會這次更名的意義,因此不只在單一機構,而在於它點出一個早該面對的現實:民間早已用Team Taiwan走向世界,制度語言若仍原地踏步,只會讓台灣在最不必退讓的地方先把自己講小。今天要補上的,不只是英文名稱,而是制度對自身定位的清楚表述。

接下來該做的,也不應只停在一個單位。凡屬政府補助機構、半官方組織、國際活動窗口與對外文化平台,都該全面盤點名稱與語言系統,把仍替模糊保留空間的字眼逐步清理。因為被世界理解的速度,往往就卡在這些看似細小、其實關鍵的地方。

當世界愈來愈自然地說出Taiwan,台灣自己的制度語言,就更不該繼續替模糊背書。

(作者為退休人士)

自由開講》是一個提供民眾對話的電子論壇,不論是對政治、經濟或社會、文化等新聞議題,有意見想表達、有話不吐不快,都歡迎你熱烈投稿。請勿一稿多投,文長700字內為優,來稿請附真實姓名(必寫。有筆名請另註)、職業、聯絡電話、E─mail帳號。
本報有錄取及刪修權,不付稿酬;錄用與否將不另行通知。投稿信箱:LTNTALK@gmail.com

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

編輯精選

載入中