TOP
APP

自由時報APP
看新聞又抽獎

立即下載
專欄

魔幻拉美》詭詭恩斯的幽默意象

一齣由四名西班牙人、三名混血兒、三名婦女和四隻騾子所組成的歌舞劇,融合了原住民與西班牙的文化元素,不僅勾勒出尼加拉瓜在殖民時期的民俗風情,同時也鋪陳階級尊卑,更藉角色之間的互動,流洩嘲諷意象,《詭詭恩斯》(Güegüense)耐人尋味的反宰制意志,從十七世紀演展至今。

陳小雀

在西班牙的殖民統治下,尼加拉瓜創作出一齣名為《詭詭恩斯》(Güegüense)的歌舞劇,每年1月20日在迪里安巴(Diriamba)城的聖思天(San Sebastián)主保日,以及7月26日在尼基諾奧莫(Niquinohomo)城的聖安納(Santa Ana)主保日,年復一年盛大演出,從十七世紀一直演展至今。

在殖民初期,伊比利半島的仕紳、甚至其他農工階級紛至沓來,冀望追求財富,並與當地原住民通婚而生下混血兒。然而,白人特權階級畢竟少數,在白人社會之外,盡是生活無以為濟的混血兒和印地安人,甚至不時瞥見乞丐、盜賊、煙花女、地痞流氓,而《詭詭恩斯》即誕生在這種兩極化的氛圍。

來自尼加拉瓜創作的歌舞劇《詭詭恩斯》,每年1月20日在迪里安巴城的聖思天主保日,以及7月26日在尼基諾奧莫城的聖安納主保日,年復一年盛大演出,從十七世紀一直演展至今。(www.chavalo.com)

作者不詳,《詭詭恩斯》係尼加拉瓜最早的口述文學,也是中美洲最古老的戲劇,對白摻雜著前哥倫布時代的納瓦語(Nahuatl)和西班牙語,口耳相傳三百餘年,直至1942年才以文字寫下第一個版本,收錄了314句對白。整齣劇交揉著原住民與西班牙文化元素,鋪陳壁壘分明的尊卑社會。劇中角色貼切表現出不同出身的迥異作風。統治階級衣著華麗,人物有:都督、傳令官、書記官、議員。「詭詭恩斯」及其兩個兒子,為混血兒,代表受宰制的階級。另外,還有都督的女兒、兩名女侍、四隻騾子,增添戲劇興味。

於是,一齣由四名西班牙人、三名混血兒、三名婦女和四隻騾子所組成的歌舞劇,透過對白、音樂和舞蹈,揭發貪腐的殖民政府,同時趁機揶揄統治階級。角色之間的互動,流洩嘲諷意象,釋出耐人尋味的反宰制意志。對白雖不斷重複,卻不單調無趣。至於女性角色,正如殖民時期的社會地位,是無聲的個體,因而沒有台詞儼然花瓶一般。劇中,大量運用面具來轉換身分,表達不同人格與感情。另外,四隻騾子被擬人化,由舞者扮演,戴上騾子面具,打著赤腳,身穿釘有亮片的背心,手持可發出聲響的金屬樂器,十分引人入勝。

「詭詭恩斯」一詞乃源自納瓦語,即長者、智者之意,也是這齣劇的主人翁。事實上,劇中的「詭詭恩斯」是一個外地商人,也是個無賴,個性狡詐,善用雙關語及肢體動作戲弄統治階層,蘊藏反叛精神。長子弗西科(Forcico)是他使壞的幫凶,而次子安布歐西奧(Ambrosio)則個性老實,象徵善良的人性。這兩子彷彿一體兩面,一個是形,另一個是影,反射出受宰制階級的內心渴望,藉耍花招來舒緩生活壓力。

「詭詭恩斯」一詞乃源自前哥倫布時代的納瓦語(Nahuatl),本為長者、智者之意,然而,劇中的「詭詭恩斯」卻是個無賴,善用雙關語揶揄都督(圖為作者提供)。

故事以統治階層的索賄行事為藍本,敘述都督將轄區內的經濟蕭條歸咎於「詭詭恩斯」,有意向他課稅,才准予進城做買賣,傳令官奉命召喚「詭詭恩斯」,「詭詭恩斯」則故意裝聾作啞,佯裝學不來晉見都督的禮節,藉機嘲弄都督,而都督渾然不知,甚至誤以為「詭詭恩斯」是一名富商,有意將女兒嫁給「詭詭恩斯」的長子弗西科。

《詭詭恩斯》蘊藏昔日記憶,劇名又稱《大公鼠》(Macho Ratón),係出自劇中的群舞橋段。隨著這齣劇的演展,尼加拉瓜在不同文化中淬鍊出自己的文化認同。如此富含民族色彩的戲劇,既歡愉且荒謬,呼應了尼加拉瓜市井小民的心聲,詮釋庶民階級以堅韌精神笑看浮世。2005年,《詭詭恩斯》被列入聯合國教科文組織口述及非物質文化遺產名錄。

《詭詭恩斯》又稱《大公鼠》,係出自劇中的群舞橋段,後來藉以喚稱獨舞的騾子,而「大公鼠」人偶也成為傳統手工藝市場的熱門商品(圖為作者提供)。

今日,在尼加拉瓜的傳統手工藝市場裡,「詭詭恩斯」、或「大公鼠」人偶,成為觀光客愛不釋手的紀念品,其他如騾面舞者畫作同樣炙手可熱。在我們的國史館裡,也典藏了一幅繪有兩名騾面舞者的油畫,係尼加拉瓜國會議長奧斯卡.魏尼希歐(Oscar Vinicio),於1994年贈予當時的總統李登輝,顯示尼加拉瓜視《詭詭恩斯》為文化瑰寶。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由評論網】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。