晴時多雲

Happy Lunar New Year 臉書老闆為何這麼說?

◎ 張肇烜

過年期間,臉書發文打卡常出現「Happy Chinese New Year」。學生時期,英文課本裡教我們的就是「Happy Chinese New Year」。字面翻譯成中文是「中國新年快樂」!對嗎?

全球社交網站龍頭臉書(facebook)的創辦人薩克伯(Mark Zuckerberg),說得一口流利中文。他在農曆新年期間也特別錄製一段影片,祝福全球網友「Happy Lunar New Year!! 」

(圖擷取自臉書)

有眼尖的網友注意到,他也特別回覆網友與解釋:「大家春節快樂!雖然我只會說中文,不過我會用Lunar New Year,是因為我知道世界各地的許多人們都慶祝農曆新年。」薩克伯的祝福與回覆得到全球網友的熱烈回響。有來自越南留言:「Happy Lunar New Year,我來自越南」,有來自澳洲的網友留言謝謝薩克伯:「我最討厭到處寫著中國新年快樂」,也有來自台灣的網友說:「我來自台灣,希望大家羊年如意!」

確實,有很多國家的人們都慶祝農曆新年,亞洲國家包括中國、台灣、韓國、越南、新加坡、馬來西亞等都將農曆新年列為國定節日慶祝。每一個地方的農曆年,也各有特別的文化、傳統與特色。所以Happy Lunar New Year是最正確說法!要不,台灣人也可說Happy Taiwanese New Year 吧!

相關影音:

(作者為醫師,台中市民)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由評論網】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。

相關新聞

編輯精選

載入中