晴時多雲

Chinese Taipei=中屬台北

■ 姜皇池

總統當選人馬英九先生質疑以「臺灣」名義申請「世界衛生組織」 (WHO) 會員,不可能成功,有害無益;新政府當然有權不接受所謂舊政府的「爛攤子」,然馬先生主張應以「中華台北」 (Chinese Taipei)名義申請觀察員,並以為「目前沒有比中華台北更好的名稱」。真是如此嗎?

任何有基礎英文研讀能力與國際法知識的人,均可明確地判斷:Chinese Taipei 正確譯法應該是「中屬台北」或「中國的台北」,用以表明所提及領土之歸屬。英文中常見如: American Samoa (美屬薩摩亞),British Bermuda(英屬百慕達),French Polynesia (法屬玻里尼西亞)等等,事實上均是他國之領土,而非國家名稱,重點是在表徵係爭領土所從屬母國;美屬薩摩亞是美國的領土、英屬百慕達是英國領土、法屬玻里尼西亞是法國領土,無從質疑。基於相同理由,「中屬台北」當然是中國領土。換言之, Chinese Taipei 不僅不是國家名稱,不存有解釋空間,甚至是向國際社會昭告,台北是中國的。

有人或認為,Chinese Taipei 已是目前臺灣參與國際組織經常使用名稱,為求兩岸和諧,對外突破,用之何妨?然非政府國際組織固無庸論矣,即使是政府間國際組織,Chinese Taipei 並非我國唯一選擇。經貿組織如世界貿易組織,並非使用 Chinese Taipei;農業國際組織,我國名稱甚雜,可稱是「族繁不及備載」,從「中華民國」到「中國(臺灣)」均存在;漁業管理組織同樣品類繁茂,甚至稱作「臺灣捕魚實體」。

即因如是,近年來,中國致力於將臺灣規範在特定名稱下,任何超越 Chinese Taipei 之稱謂,一概封殺。二○○○年民進黨政府掌權後,中國不願見「臺灣」二字在國際間浮現,必去之而後快之立場是堅定且一致的,二○○七年五月,終於成功地將我國在「世界動物衛生組織」原有之名稱「臺灣」改為 Chinese Taipei ,其他各方面,戰火持續,未嘗稍歇。

從中國戰略思量,將臺灣放到所設定框框,「可緊可鬆,時緊時鬆」。因為現階段期待在國際組織參與問題,將臺灣改為「中國臺灣省」或「臺灣特別行政區」,或將面臨較大阻力;然若限縮為 Chinese Taipei ,確認臺灣願意接受作「從屬於中國的領土」,且在所有組織中逐漸統一用語,逐步累積效果,似乎較易為列強所默認,並迫使臺灣接受。

在此情況下,從確保台灣獨立於中國之事實考量,我們當然需要利用各類稱謂,凸顯中國與臺灣有別,並非中國一部分,不在同一框架下活動。新政府又何急於與中國一致,「自我進入」中國所劃框架中?(作者為英國倫敦大學國際法博士,現任台大法律學院副教授)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由評論網】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。

編輯精選

載入中