晴時多雲

韋恩的食農生活》元氣野菜生活,消基會叫偽日貨 會不會太沉重?

說老實話,台灣人喜歡看到包裝上有些外文,英文也好日文也好,都會覺得高級點,這樣也無可厚非。但說這樣就叫偽日貨、是農業界的歪風,實在有失厚道,這樣感覺太針對性。其實包裝上就看得見產地標示為台南的地址,也有06開頭的電話,實在很難說元氣野菜生活有企圖偽造產地。

韋恩的食農生活

今天(12日)蘋果日報報導「消基會批高檔超市賣偽日貨蔬菜 沒認證還是別人4倍價」韋恩對該會感到非常失望,所以來跟大家分享一下看法。不過這議題其實是兩件事,但是被故意混為一談。韋恩打算分開來處理。

首先是所謂「偽日貨」:
消基會是這樣說的-「消基會表示,該有爭議的蔬菜是在微風廣場超市上架販售,產地雖有標示是台灣台南市佳里區,但包裝絕大部分標示卻是日文,並有「元氣野菜生活」漢字,就連農家也以「元氣家農業協同」,像是日本農家組織標示,有誤導消費者該產品是來自日本之嫌。」

消基會出來指控,還是要有比例原則,不需要無限上綱,擴大解釋。(中央社)

韋恩認為這樣控訴未免太沉重,說老實話,台灣人喜歡看到包裝上有些外文,英文也好日文也好,都會覺得高級點,這樣也無可厚非。說這樣就叫偽日貨、是農業界的歪風,實在有失厚道,這樣感覺太針對性。其實包裝上就看得見產地標示為台南的地址,也有06開頭的電話,實在很難說元氣野菜生活有企圖偽造產地。

位於台南佳里元氣家老闆林先生今接受媒體電話訪問時,表示包裝並沒有全部用日文,且包裝袋用了二十多年,相關標示也都清清楚楚,「消基會這樣公平嗎?」

所以我們看看同樣其他食品:

1.像御茶園以往就以放入讓日本人理解不能的日文而著名,這瓶特上檸檬茶,就大大的寫了(日本人應該不會用的)日文?「進口の爆汁檸檬入り 」,我想也沒人出來指控它是偽日貨。

2.或是桂格北海道風味麥片,還特別標出是ほっかいどう,(不是ㄅㄟˇ ㄏㄞˇ ㄉㄠˋ),也沒人出來指控它是偽日貨。

3.可口可樂正面還只有Coca-Cola的英文字母,也沒人出來指控它是偽美國貨。

韋恩還是衷心建議,消基會出來指控,還是要有比例原則,不需要無限上綱,擴大解釋。這樣確實對廠商造成傷害,對消基會的名聲未必有好處。

本文經授權轉載自韋恩的食農生活 元氣野菜生活,消基會叫偽日貨 會不會太沉重?

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由評論網】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。

相關新聞

編輯精選

載入中